Redes Sociais

twitterfacebookgoogle pluslinkedinrss feedemail

Jóvenes Bolivianos están traduciendo los contenidos de Facebook al idioma Aymara




Un grupo de jóvenes bolivianos está traduciendo los contenidos de Facebook al idioma aymara para que sea posible acceder a la red social en ese idioma indígena, informó este miércoles el coordinador de la comunidad virtual Jaqi-Aru, Rubén Hilari, encargada del proyecto.
La propuesta surgió en 2012, por iniciativa de Elías Quispe, uno de los integrantes de Jaqi-Aru (lengua de las personas) y actual responsable del proyecto de traducción, explicó Hilari a EFE.
Según Hilari, para habilitar la opción del idioma aymara en Facebook se requiere la traducción de 24.000 palabras, un trabajo que comenzaron hace dos años. "Como la mayoría del equipo sabe inglés, la traducción se hace directamente del inglés al aymara, sin el puente del español",destacó el coordinador de la comunidad.
La etnia aymara, a la que pertenece el presidente boliviano, Evo Morales, es la segunda con mayor presencia en Bolivia con 1.191.352 personas, precedida por los quechuas (1.281.116), según datos del censo de población y vivienda de 2012.
Jaqi-Aru es una comunidad virtual integrada por jóvenes aymaras de profesión lingüistas, programadores de sistemas y educadores, algunos bilingües y otros trilingües, queapuntan a promover el uso de esa lengua originaria en las nuevas tecnologías de la información.
subirUna lengua sin presencia en internet
La comunidad se creó en 2009 cuando estos jóvenes vieron que el aymara no tenía"presencia" en internet, pues al hacer búsquedas en esa lengua, lo único que encontraban eran diccionarios o "cosas básicas", mas no textos completos, explicó Hilari.
"Eso nos causó una motivación desde el alma. ¿Cómo es posible que nuestra lengua no tenga presencia en internet? y así armamos el grupo", indicó.
Desde entonces, han creado y traducido blogs, contribuyen con contenidos en aymara a Wikipedia y hacen publicaciones en ese idioma en redes sociales como Facebook, Twitter y Google+.
Ahora avanzan con la traducción de los contenidos de Facebook para que el aymara seuna a las más de 70 opciones de idioma con que cuenta actualmente esa red social.
"Había otra opción para traducir las 200 palabras más usadas dentro del Facebook.Pero para tener más impacto, nosotros preferimos traducir las 24.000 palabras", afirmó Hilari, quien añadió que ya han avanzado en un 60 por ciento.
Hace tres semanas tuvieron contacto con el equipo traductor de la red social, que les dijo que debían alcanzar al menos un 90 por ciento de la traducción para que se habilite el aymara como "una lengua oficial más dentro del Facebook", sostuvo Hilari.
subirPalabras y frases sin traducción literal
Algunas palabras y frases pueden traducirse sin problemas al aymara, por ejemplo, el"what's on your mind?" o "¿qué estás pensando?" es "kuns lup'iskta", mientras que "Inicio" es "qallta".
No obstante, otras no tienen traducción literal en la lengua indígena, como el famoso "Like" o "Me gusta", para el que hay diversas opciones, entre ellas, "Kusawa", "Muntwa" y "Walikiwa".
Hilari indicó que las opciones de interpretación de estas palabras de difícil traducción serán sometidas a consenso y debate, según su funcionalidad, en talleres que organizará Jaqi-Aru con jóvenes aymaras de las ciudades de El Alto y La Paz, y de las comunidades del altiplano que ya usan Facebook.
También se buscarán contribuciones de aymaras que viven en Europa, Estados Unidos o en países de Latinoamérica. Los traductores bolivianos esperan concluir el trabajo en agosto próximo, con miras a presentar la plataforma al público en septiembre, aunque aún no hay una fecha definida.
VIDEO =  https://www.youtube.com/watch?v=dvNWz4CW1S0

1 comentarios:

Publicar un comentario

La Guerra de Yarita: 'La Chinita del amor' reclama por su imagen





0 comentarios:

Publicar un comentario

El chip anticonceptivo que puede ser apagado a control remoto




Un anticonceptivo en un chip computadorizado que puede ser manejado a control remoto ha sido desarrollado en el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT por sus siglas en inglés), en Estados Unidos.
El chip se implanta de forma subcutánea en la mujer y libera, todos los días durante 16 años, una pequeña dosis de la hormona levonorgestrel.
Contenido relacionado

El dispositivo mide 20 mm x 20 mm x 7 mm y contiene un microchip de un centímetro y medio dentro con minúsculas reservas de la hormona almacenadas.
Una pequeña carga eléctrica derrite un sello ultra delgado alrededor del levonorgestrel, liberando una dosis de 30 microgramos en el cuerpo.
Pero el mecanismo puede ser detenido en cualquier momento utilizando un control remoto.
El proyecto cuenta con el apoyo de Bill Gates y será sometido a pruebas el próximo año.
Su salida a la venta podría ocurrir en 2018.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Nuestras bellezas hablan de La Paz



Sonrisas a flor de piel, diferentes estilos y el amor por la urbe paceña caracterizó el encuentro de tres bellezas que hablaron del departamento que representan. En el estudio de La Razón reunimos a Mariel Rivera, Miss La Paz; Karen Alanoca, Señorita La Paz, y Miriam Reas, Cholita con Ñeq’e, tres de las representantes de la belleza local. Invitamos también a la Cholita Paceña 2014, Rogelia Quispe, pero no logró el permiso del trabajo para participar.
Mariel Rivera Bustillos tiene 19 años y es Miss La Paz 2014. Estudió en el Instituto Educativo Los Pinos y cursa la carrera de Ingeniería Civil en la Universidad Católica Boliviana. Asegura que “La Paz es una ciudad biodiversa y de gente cálida”.
La meta de Mariel es promover las áreas turísticas de La Paz como Coroico, los glaciares de Quime, el lago Titicaca y el parque nacional Madidi. Sin embargo, su lugar predilecto es el Valle de la Luna por su singular topografía y la belleza de su paisaje. Imagina un paseo perfecto en el Parque Urbano Central. “Desde allí se puede observar gran parte de la ciudad rodeada por los cerros y el majestuoso Illimani”, cuenta.
Tímida y dulce
Miriam Reas Mamani es la Cholita con Ñeq’e 2014. Viene de la localidad de Achachicala, tiene 18 años y estudia en la Unidad Educativa República de Francia. La Muela del Diablo y Pampalarama son para ella los lugares más representativos de La Paz, pero prefiere Chacaltaya para pasear. Tímida, deja salir risas después de cada comentario. Le preocupa la preservación del medio ambiente, por eso quiere incentivar a más personas a cuidar el entorno natural. “Quiero ser una digna representante de la mujer típica paceña”, ríe.
Independiente y segura
Karen Alanoca Saavedra llegó sola y con su maleta a la sesión. Tiene 24 años y es abogada. Como Señorita La Paz quiere ayudar a las mujeres de la cárcel con diferentes proyectos. Le gusta el Ekeko por representar la abundancia. Entre sus lugares favoritos está los Yungas por la actividad agrícola y por la variedad de fauna existente. “Hay que luchar por preservarlo. La Paz es un departamento bendecido en recursos naturales, además de la diversidad cultural, el folklore y la calidez de su gente”.

0 comentarios:

Publicar un comentario